Coordenadoras

Susana Estruga Formada em Comunicação Audiovisual pela Universidade Complutense de Madrid. Mestrado em Educação a distância pela UNED. Trabalhou como analista educacional da língua espanhola na TVE do MEC (Brasil). Trabalha desde 1998 na Casa de España do RJ como professora de espanhol para brasileiros e como tradutora especializada nas áreas de comunicação social e cultura. Já traduziu documentários, artigos para revistas e jornais, livros... Foi membro da equipe lexicográfica de dicionários bilíngues. (...) Atualmente, é coordenadora e co-autora do Método Abierto de Formação Profissional para Tradutores.

Flávia Dorneles Professora de português e espanhol, graduada e pós-graduada pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Mestrado em língua espanhola. Trabalha há mais de 10 anos com o ensino de espanhol e com a tradução. Foi professora substituta na Faculdade de Letras da UFRJ e diretora da Associação de Professores de Espanhol do RJ. É professora da Faculdade de Letras CCAA e do Colégio Santo Inácio, co-autora do livro didático “Dificultades Específicas de Español para brasileños”, da editora espanhola SM. Já traduziu, artigos para revistas e jornais, foi membro da equipe lexicográfica de dicionários bilíngues. (...) Atualmente, é coordenadora e co-autora do Método Abierto de Formação Profissional para Tradutores.

Professores Colaboradores

Professora Flor Alba Rivera Baena - Tradutora Juramentada. Fala além do espanhol, alemão, francês, inglês e português. Trabalha há mais de 15 anos com tradução. Formada e pós-graduada em tradução pela Escola de Tradutores da Universidade de Granada, Espanha. Trabalhou no Instituto Cervantes de Bremen. (...) Atualmente trabalha como tradutora de diversas empresas.

Professor Antonio Fernando Borges - Bacharel em Jornalismo pela Universidade Federal Fluminense. Trabalha há mais de 15 anos com a língua portuguesa. É escritor premiado, redator e tradutor. Autor dos livros “Que fim levou Brodie?”(1996), “Braz, Quincas e Cia” (2002), “Não Perca a Prosa” (2004) e “Memorial de Buenos Aires” (2006). Tradutor de obras de Pérez-Reverte (Membro da Real Academia Espanhola), Enrique de Hériz (escritor catalão), Javier Cercas (Best Seller espanhol), entre outros.

Professora Helena Santiago - Bacharel em tradução e interpretação pela Universidade Autônoma de Barcelona. Fala além do espanhol, português e inglês. Possui pós-graduação em tradução audiovisual (legendagem, dublagem e voice-over) pela mesma universidade. Estuda cinema na escola Darcy Ribeiro no Rio de Janeiro. (...) Atualmente trabalha com diversas produtoras brasileiras na tradução e legendagem para o espanhol.

Professora Luisa Prieto Lamas - Tradutora Juramentada e Intérprete comercial. Bacharel em Jornalismo pela Universidade Complutense de Madrid, Espanha. Especialização em espanhol instrumental pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ). Fala além do português, espanhol, inglês e francês. Possui experiência como professora universitária na área de Comércio Exterior e Tradução Técnica. (...) Atualmente trabalha como tradutora de diversas empresas.

Professora Regina Carvalho - Professora de língua portuguesa e literatura brasileira licenciada pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro. Mestre em Literatura Brasileira pela Universidade de Sorbonne / Paris III. É co-autora do livro didático: "Na ponta da língua" da editora ACCESS. (...) Atualmente é professora da Universidade Cândido Mendes e coordenadora de língua portuguesa do Colégio Santo Inácio no Rio de janeiro.

Professora Norma Beatriz Torres - Tradutora pública e Intérprete de português e espanhol. Mestrado em Letras Hispânicas e doutorado em Literatura Comparada pela Universidade Federal Fluminense (UFF). Trabalha há mais de 15 anos na área de tradução. Atualmente é Professora da Faculdade de Letras e do Curso de Pós-Graduação lato sensu da Universidade Veiga de Almeida. Ministrou vários cursos de Iniciação teórica e oficinas da Tradução. Co- autora de livros didáticos, consultora e revisora. Atua na área da Tradução juramentada, no fazer da tradução dos documentos dentro de contextos jurídicos e outros

Professora Magalys Pedroso - Professora de espanhol e inglês licenciada pelo Instituto Superior Enrique José Varona - Cuba. Mestre em língua e literatura russa pela Universidade de Voronezh - Russia. Trabalha com tradução há mais de 15 anos. Possui mestrado em Teoria e Pratica de Tradução pelo Instituto Superior Pedagógico de Línguas Estrangeiras Pablo Lafargue em Ciudad Habana - Cuba. (....) Atualmente é tradutora e revisora de espanhol, inglês e russo para diversas empresas.

Norma Medina - Tradutora e intérprete de inglês, espanhol e português formada na PUC Rio. Tem 16 anos de experiência em textos técnicos na área de petróleo e petroquímica, científica, financeira para a Petrobras, Shell e outros. Professora do Curso Abierto de Formação Profissional para Tradutores (módulo de Petróleo e Gás). Membro da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores) e da diretoria do Sintra (Sindicato dos Tradutores).

Inez Paula de Freitas - Professora licenciada pela UFRJ em 1996. Pós-graduada em Língua Espanhola em 2000. Concluiu um Curso Internacional na Universidad de Valladolid de Especialização em Língua Espanhola e Metodologia de Ensino do Espanhol para estrangeiro. Participou de vários cursos de aperfeiçoamento e atualização. Lecionou em diversos cursos de idiomas e escolas e, atualmente, dedica-se à coordenação dos cursos idiomas com fins profissionais no Curso Abierto. É diretora de um Pólo de Educação pelo Trabalho da Prefeitura do Município do Rio de Janeiro.

Bélen Posada - Licenciada em Filología Hispánica – Universidade de Santiago de Compostela. Mestranda em Literaturas Hispânicas (Universidade Federal Fluminense). Professora da Casa de España do Rio de Janeiro e da Faculdade de Letras do CCAA. Tradutora e revisora de língua espanhola. (...) Participou da equipe lexicográfica na elaboração de dicionários bilíngües. Professora colaboradora do Curso Abierto de Formação Profissional para Tradutores.

Diego Chozas - Graduado em “Filologia Hispânica” (Letras Hispânicas) pela Universidade de Zaragoza, Espanha. Possui diploma de Estudos avançados em literatura espanhola. É professor de Literatura na Faculdade de Letras do CCAA e na Casa de España do RJ. (...) Tradutor do escritor Paulo Coelho. Revisor e tradutor de traduções técnicas da Rede Globo. Escritor premiado.

Michelle Stroza - Bacharel em Comunicação Social – Jornalismo (UFRJ) e em Letras Português - Espanhol (UERJ). Pós-graduação em Edição de livros na Universidade Complutense de Madri (nível especialização). No mercado editorial há 7 anos, tem exercido funções como gerente editorial, coordenadora de comunicação, revisora e pesquisadora de obras de referência e iconografia. Fez o Curso Abierto de Formação Profissional para tradutores e, atualmente, trabalha com tradução de espanhol e tratamento de textos, além de editora da Bertrand Brasil e Difel (Grupo Record).

Rodrigo Valdés - Tradutor Público Nacional de Inglês pela Faculdade de Línguas Nacional de Córdoba, Argentina. Atua há mais de 10 anos como tradutor e intérprete de português, espanhol e inglês de diversas áreas técnicas. Já traduziu documentários, artigos para revistas e jornais, livros etc. (...) É professor do Curso Abierto e da Casa de España do RJ.

Rodrigo Fernández Labriola - Mestre e doutor em literatura hispano-americana pela Universidade Federal Fluminense (UFF) e professor assistente concursado na mesma universidade. É professor da Faculdade de Letras do CCAA e da Casa de Espanha do Rio de Janeiro, tradutor e revisor. Formado em Letras pela Universidade de Buenos Aires. Possui extensa produção acadêmica, livros publicados, artigos em jornais e revistas. Foi chefe de redação de editoras e revistas argentinas. (...) É colaborador do Curso Abierto.

Filipe Alverca - Tradutor e revisor de inglês diplomado com especialização em ficção de consumo, economia e finanças, localização de softwares. Possui ampla experiência na tradução, versão e revisão de textos de diversas áreas, entre elas, jurídica, contabilidade, correspondências comerciais, manuais técnicos, navegação, Petróleo e Gás, e Saúde, Segurança e Meio Ambiente (HSE). (...)

Professora Sonia Maria Regis - Professora e tradutora de língua inglesa e suas literaturas há mais de 10 anos, formada e pós-graduada pela FEUC. Possui diversos cursos de metodologia de ensino da língua inglesa para estrangeiros no Brasil e nos Estados Unidos da América. (...) Professora da FAETEC, do CEGM e do Curso Abierto Empresas.

Professora Márcia Dias Esteves - Professora e tradutora de língua inglesa e suas literaturas formada pela universidade Estadual do Rio de Janeiro. Bacharel em Letras Hispânicas pela mesma universidade. Possui mais de 20 anos de experiência como professora e tradutora de inglês. Possui diversos cursos de metodologia de ensino da língua inglesa para estrangeiros no Brasil e nos Estados Unidos da América. (...) Atualmente é professora colaboradora do Curso Abierto Empresas.

Professor Dustin Deweerd - Professor e tradutor de língua inglesa e suas literaturas formado pela Universidade Corsicana College, Texas USA. Possui diversos cursos de metodologia no ensino do inglês e do espanhol como língua estrangeira nos Estados Unidos e na Espanha. É americano residente no Texas. Atualmente, é professor colaborador da plataforma Abierto Virtual.

Professora Luz Yamila González - Professora de espanhol da Casa de Espanha do Rio de Janeiro, formada pela Universidade do Chile. Possui diversos cursos de metodologia de espanhol como língua estrangeira em diversas instituições de renome como, por exemplo, o Instituto Cervantes. Possui Pós-Graduação na área de tradução. (...) Atualmente é professora colaboradora do Curso Abierto Empresas.

Renata Dorneles - Tradutora, professora e revisora de língua espanhola e suas literaturas formada pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Possui pós-graduação na mesma área pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro. Possui diversos cursos de metodologia no ensino de espanhol como língua estrangeira no Brasil e na Espanha, entre eles, o curso de aperfeiçoamento para professores da Universitas Castellae em Valladolid. (...) Atualmente, é tutora oficial do programa de Imersão na Exterior do Curso Abierto.

Mariana Blanco - Foi professora da Casa de Espanha do Rio de Janeiro e possui ampla experiência com profissionais da área de Comércio Exterior. Trabalha há mais de 10 anos como tradutora e professora de espanhol e francês. Possui diversos cursos de metodologia no ensino de espanhol como língua estrangeira. (...) Atualmente, é professora colaboradora do Curso Abierto Empresas.

Sergio Recabarren - Professor de língua espanhola formado na Univesidade do Chile. Trabalha há mais de 20 anos como professor de espanhola em diversos cursos de idiomas. É coordenador dos cursos de espanhol em uma filial do grupo CCAA há mais 10 anos. Possui diversos cursos de metodologia no ensino de espanhol como língua estrangeira no Brasil e na Espanha, entre eles, o curso de aperfeiçoamento para professores da Universitas Castellae em Valladolid. (...) Atualmente é co-coordenador do Curso Abierto Empresas.

Tatiana Grilo - Professora de língua espanhola e suas literaturas, formada pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Tradutora profissional diplomada com pós-graduação na área. Possui ampla experiência no ensino de espanhol como língua estrangeira (...) Atualmente, é colaboradora da Equipe Abierto Traduções.

Parceiros

Curso Daniel Brilhante de Brito - DBB

Curso Daniel Brilhante de Brito - DBB

Prestigioso e tradicional curso de alto nível para formação de tradutores de inglês-português/português-inglês, fundado pelo ilustre professor Daniel Brilhante de Brito, poliglota, Bacharel em Letras pela UFRJ e Licenciado pela PUC-Rio (Português-Inglês).

Para saber mais, ver:
http://www.dbb.com.br

linha
Casa de Espanha do Rio de Janeiro

Casa de Espanha do Rio de Janeiro

A Casa de España de Rio de Janeiro, fundada em 27 de março de 1983, é resultante da fusão entre o clube espanhol de Rio de Janeiro, fundado em 25 de junho de 1951 com o nome de Centro Espanhol de Rio de Janeiro, e Casa de Galicia, fundada no dia 24 de maio de 1947, e é uma sociedade civil, sem fins lucrativos. Oferece o mais tradicional curso de espanhol da cidade do Rio de Janeiro.

Para saber mais, ver:
http://www.casadeespanha.com.br

linha

Compromisso Social

Fundação Guilherme - Centro de Formação Nossa Senhora das Graças

Fundação Guilherme - Centro de Formação Nossa Senhora das Graças

O Centro de Formação Nossa Senhora das Graças é uma sociedade de responsabilidade civil, sem fins lucrativos localizada em Nova Iguaçu - Brasil, idealizada pelo Pe.Guilherme Steenhouwer (*1933 - †2001). Tem como objetivo principal contribuir para a melhora das condições de vida das crianças e adolescentes da Comunidade Parque Flora, em situação de risco social através de ações que permitam a garantia dos direitos de cidadania estabelecidos pelo Estatuto da Criança e Adolescente no âmbito da educação, alimentação, cultura, esporte e lazer(...)

Para saber mais, ver:
http://cfnsg.orgfree.com

linha
fidescu logo

FIDESCU

La Fundación FIDESCU fue creada con el fin de promocionar la Cultura Española a nivel nacional e internacional. Sus objetivos son tan amplios como la Cultura Española en sí misma, pero se da prioridad, dentro de un orden, a los sectores relacionados con el idioma español (...)


Para saber mais, ver:
http://www.fidescu.org

linha
fidescu logo

Universidade Pontifícia de Salamanca

A Universidade Pontifícia de Salamanca dá continuidade à tradição universitária que, no duplo caráter de real e pontifícia, inicia-se em 1254 com a confirmação do Estudo Salmantino. (...) Após o período de esplendor ao longo do século XVI, uma real ordem de 1852 interrompe esta tradição no que se refere às faculdades eclesiásticas, restauradas em 1940 na Universidade do Episcopado Espanhol, que desde então, amplia a sua utilidade social por meio do ensino, da pesquisa e da difusão das ciências desde a visão cristã do homem.

Para saber mais, ver:
http://www.fidescu.org

linha
fidescu logo

Universitas Castellae

Universitas Castellae es un centro privado, de educación no reglada, dedicado a la investigación y especializado en la enseñanza de la lengua y cultura españolas a estudiantes universitarios extranjeros. En consonancia con su vocación internacional, patente en la variada procedencia de nuestros alumnos, su profesorado se compone de un grupo de profesores permanentes con amplio historial científico y docente, así como de un plantel de profesores visitantes, hispanistas de primer orden, provenientes de diversas universidades españolas y extranjeras. Ofrece a los brasileños a través del Curso Abierto la posibilidad de inmersión España.

Para saber mais, ver:
http://www.universitascastellae.es/

linha
Curso Freitas Ribeiro

Curso Freitas Ribeiro

Criado há mais de 10 anos, em Ipanema, o Curso Freitas Ribeiro mantém desde o início a fidelidade ao seu grande diferencial: Turmas pequenas, com tratamento quase individualizado. Ao contrário da maioria dos cursinhos preparatórios para o vestibular, no Freitas Ribeiro os alunos podem contar com uma atenção especial e superar suas dificuldades (...)

Para saber mais, ver:
http://www.cursofreitasribeiro.com.br